趙廷 |
喂、妳走快一點兒、好不好? |
おい、もちょっと早く歩けんか? |
周 |
(喘氣)我走不動了、我要休息一下。 |
(息切れして)もう動かれへんわ、ちょっと休もう。 |
趙廷 |
(不耐煩)拜託、大小姐、來不及了、妳還休息啊!來、我拖著妳走。 |
(面倒くさそうに)頼むは、お嬢、まにあわへんで、また休むんかい!よっしゃ、わいが引っ張ったるわ。 |
周 |
我還以為你要背我呢!(嘟囔)人家腳都磨出水泡了、你還要人家走、一點兒都不懂得憐香惜玉、‧‧‧‧ |
おぶってくれると思うたのに!(ぶつぶつ言う)うちの足は水ぶくれだらけやのに、まだ歩けて言うんやから、優しさのかけらも無いんやから・・・・ |
趙廷 |
妳嘀咕什麼啊?妳門女孩子最麻煩了、肩不能挑、手不能提、走路走遠一些就鬼叫鬼叫的。我警告妳喔、妳在不快一點兒、最後一斑車如果開走了、我們就只好走路回家囉! |
なにをぶつぶつ言うとんねん。女ちゅうんはなんもでけんのやから、ちょっと歩いただけでぶつくぶつくさ。言うとくぞ、早う歩かんかったら最後のバスが行ってまうやで、ほしたらわいら歩いて帰らんといかんのやで! |
周 |
啊!那怎麼辦?我真的不行了。(埋怨)都是你啦!叫你跟你老哥借摩託車就不要、耍性格、現在可好了、到這個雞不拉屎、鳥不下蛋的地方、連客運車站都那麼遠‧‧‧‧ |
もう!どないしたらええのよ?ほんまに歩かれへんのよ。(恨みがましく)全部あんたのせいやんか!おにいさんがバイク貸したる言うてんのに要らんて言うから、意地っ張り、いまごろこうはなってへんわ、こんな誰も来んようなとこ、バス停かてあんなに遠いし・・・ |
趙廷 |
好了、好了、你有完沒完?走路沒力氣、罵人倒是中氣十足、(蹲下)上來吧、我背妳走一段。 |
わかったがな、もううええか?歩く元気は無いのに、文句だけは言いよる、(しゃがむ)ほら、おぶったるがな。 |
周 |
(大喜)真的嗎?那我就不客氣啦!(趴在趙廷背上) |
(大喜びで)ほんまあ!いやあ悪いわあ!(ジャオティンの背中におぶさる) |
趙廷 |
(吃力的站起身來)哎、妳可真重啊!恐怕不止六十公斤。 |
(力を入れて立ち上がる)アイヤ、お前本間に重いなあ!60kg以上あるんちゃうか。 |
周 |
胡扯、人家最近才減肥成功。怎麼樣?你走得動嗎?呃、算了、算了、(從趙廷背上滑下)我不想折磨你。 |
アホな、最近ダイエットに成功したんやでえ。どないしたん?動かれへんの?もうええわ、ええわ、(ジャオティンの背中から降りる)気の毒やからええわ。 |
趙廷 |
是妳自己不要的喔、腳痛別怪我。 |
お前がええて言うたんやからな、足が痛いんはわいのせいとちゃうで。 |
周 |
只要你別催我、我慢慢走還是可以的啦。 |
せかさんといてや、ゆっくり歩いたら大丈夫やから。 |
趙廷 |
(眼晴一亮)欸、欸、妳看、妳看、那邊有一部摩託車耶! |
(目を見開いて)おい、おい、見てみい、あんなとこにバイクがあるで。 |
周 |
有什麼好樂的?那有不是我們的。 |
それがどないしたん?うちらのとちゃうやん。 |
趙廷 |
笨哪、只少我們可以先借來代步一下嘛。 |
あほ、ちょこっと借りるだけやがな。 |
周 |
怎麼借?你又不知道是誰的。 |
どないして借りるん?誰のか知らんやろ。 |
趙廷 |
妳來看看--咦、奇怪、看起來還蠻新的、可是怎麼會停方在這兒呢?這附近又沒有住家‧‧‧‧ |
まあ来てみい・・あれ、おかしいな、まだ新しいで、なんでこんなとこに停めてあんねん?この辺には家もあらへんし・・・・ |
周 |
說不定是誰停在這兒忘了?還是流動攤販隨時可以載東西叫賣的‧‧‧‧ |
誰かがここに置き忘れたんちちゃうの?そうかテキヤのおっちゃんが仕事すんのに・・・ |
趙廷 |
不可能啦!搞不好是輛贓車、不知道還有沒有油? |
そんなことあるかい、こりゃあ盗難車かもなあ、ガソリンは入っとるやろか? |
周 |
(因擔心而阻止)欸、欸、欸、不行啦!又不是你的車、怎麼可以亂弄、萬一‧‧‧‧
|
(心配して止めようとする)あかんて、あかんて、あんたのとちゃうやろ、そんなことしたら・・・・ |
趙廷 |
(輕蔑)我說嘛、妳門女生是即沒腦也沒膽、怕什麼?我只是試試看怎麼讓它發動。妳不是腳痛走不動了嗎?現在老天爺可憐妳、給妳車、妳又顧慮那麼多、真是的! |
(軽蔑した様子で)言うとくで、おまえら女ちゅうのは頭は悪いしなんもできん、なにをびびっとんねん?ちょっと動くかどうか試すだけや、おまえの足は痛うないんか?神さんがお前を可哀想や言うてバイクをくれはったんや、それをごちゃごちゃ言うて、ほんまに! |
周 |
不是啦、我是擔心人家車主找不到車‧‧‧‧ |
ちゃうて、バイクが無くなったら持ち主が困るやんか・・・ |
趙廷 |
安啦、大不了我們明天騎回來環給他就好了。(想辦法要轉動鑰匙孔、啟動引擊)欸、妳有髮夾沒有? |
心配せんかてええ、明日返しに来たらええがな。(どうやって鍵穴をいじってエンジンをかけるか考える)おい、ヘアピンあるか? |
周 |
有呀!幹嘛? |
あるけど!どないするん? |
趙廷 |
哎喲、妳還不是普通的笨耶!幹嘛?當然是讓摩託車發動啊! |
あほ、まだ解らんのかい!どないするて?バイクを動かすんやないかい! |
周 |
(膽怯)這樣好嗎?被人看見了、我們‧‧‧‧ |
(気後れした様子)こんなんしてええんか?人に見つかったら、うちら・・・ |
趙廷 |
少廢話、快拿來。(努力嘗試)只要能轉動、就大功告成了。該死!再彎一點就好了。老天保佑--(引擊發動聲)哇!帥啊!成功了!(誇上車、轉頭叫女友)喂、杵在那裡幹嘛?還不快上車? |
だまっとれ、早うかせ。(試してみる)ここをこうやったら、うまいこといくはずや。こんへたれが!もう一回まわしたらええはずや。たのむでえ・・・(エンジンのかかる音)やったでえ!成功や!(バイクにまたがり向きを変えてルーユーに言う)おい、なにぼさっとしとんねん、はよ乗らんかい? |
周 |
喔。 |
うん。 |
|
(兩人騎這摩託車揚長而去、沒多久被警察員攔下) |
二人はバイクに乗ってどうどうと立ち去る、しばらく後に警官に制止される) |
趙廷 |
(心虛)嘿嘿、警察先生、有什麼問題嗎? |
(びくびくした様子)えへへっ、おまわりさん、何ぞようでっか? |
警員甲 |
兩位沒帶安全帽、而且也超速了。 |
二人ともヘルメットしてへんやないか、それにスピード違反や。 |
警員乙 |
請把駕照給我們看看。 |
免許証見せてんか。 |
趙廷 |
(緊張)呃--呃、我忘了帶了。 |
(緊張した様子)えーっと、あれ、持ってくんの忘れた。 |
警員乙 |
忘了?那行照呢? |
忘れた?ほな車検証は? |
|
(警員甲把機車的車牌號碼輸入電腦) |
(警官甲がバイクの登録ナンバーをパソコンに入力する) |
警員甲 |
抱歉、兩位要跟我們到局裡去一堂了。這輛車已經通報失竊了、你門必須解釋一下、為什麼你們還騎它到處跑。 |
すまんけど、二人とも署まで来てくれるか。このバイクは盗難届けが出とるんや、よう事情を説明してもらわないかんなあ、なんであんたらが之に乗って走っとたんか。 |
周 |
(哭著槌打趙)我不管、我不管、跟我沒有關係、你不要拖我下水‧‧‧‧ |
(泣きながらジャオを叩く)うちは知らん、うちは知らん、うちは関係ないねん、あんたうちを巻き込まんといてえなあ・・・・ |
警員乙 |
小姐、不要激動、到警察局在慢慢說。 |
あんた、興奮せんでもええ、署についてからゆっくり話してや。 |
|
音樂-- |
|
警員甲 |
雖然我們可以理解你的動機很單純、不過你的行為還是觸犯了法律、而且你們都未滿十八歲、我們必須通知你們的家長到警察局來。 |
あんたらが単純な動機でやったんわ解ったけど、あんたらのしたことは犯罪になるんや、それにあんたら18歳未満やろ、そやから親に連絡して来てもらわんならん。 |
趙廷 |
(低聲下氣)警察先生、我知道我錯了、我保證以後一定沒有這樣的事了、而且?是無辜的、我能不能請你們原諒我們這次的糊塗、不要告訴我們父母‧‧‧‧ |
(へりくだった様子)おまわりさん、ワイが間違ごうてんのは解ってます。今後二度とこんなことはしません、それに彼女はなんも悪うないんです、今回だけは堪忍してえな、親に言わんといてください・・・ |
警員乙 |
警察是執法人員、依法辦事、不能徇私、所以不得不對你說聲抱歉。你們慢慢長大了、要懂得「三思而後行」的道理。 |
警察は取り締まるのが仕事や、法にのっとって仕事せなあかん、私情をはさむことはできんのや、そやからあんたには反省してもらわないかん。あんたらもじきに大人や、やってええことと悪いことは解るはずや。 |
趙廷 |
(轉頭對啜泣的女友)如玉、對不起。我一念之差、害了妳了。事到如今、欸!我後悔也來不及了。 |
(すすり泣くルーユーに向かって)ルーユー、堪忍や。わいはえらいことしてもうた。おまえを巻き込んでしもうた。こんなことになるとは、ああ、いまさら後悔しても遅いわ。 |